-
1 city
ˈsɪtɪ
1. сущ.
1) город;
большой город (в Великобритании) ;
город с местным самоуправлением (в США;
статус города, как правило, основывается на численности населения, но конкретно определяется законами каждого штата) to govern a city, manage a city амер., run a city ≈ управлять городом free city ≈ свободный город capital city densely populated city outer city port city provincial city satellite city twin cities Syn: metropolis, town
2) (the City) Сити, деловой район в Лондоне;
финансовые и коммерческие круги Лондона
2. прил. городской, муниципальный city bus ≈ городской автобус city exchange ≈ городская телефонная станция city council ≈муниципальный совет city hall ≈ амер. здание муниципалитета, ратуша city planning ≈ планировка городов город;
большой город (в Великобритании) ;
город, имеющий муниципалитет (в США) - to live in the * жить в городе - in the * of Moscow в городе Москве - сapital * столица - free * вольный город - * government городское самоуправление - * planning планировка городов - * library городская библиотека - * gas бытовой газ - * water вода из (городского) водопровода Сити;
деловой центр Лондона финансовые и коммерческие круги Англии - C. man финансист, коммерсант, делец;
представитель деловых кругов (Англии) - С. article статья( в газете) по финансовым и экономическим вопросам город-государство (американизм) (сленг) состояние, положение - in weird * в странном положении - in serious * в серьезном настроении > С. of Brotherly Love (американизм) "Город братской любви" (Филадельфия) > Еternal C. Вечный город (Рим) > C. of the Seven Hills Город на семи холмах (Рим) > С. of Dreaming Spires Город дремлющих шпилей (г. Оксфорд) > С. of God (религия) град господень Давидов (Иерусалим или Вифлеем) > С. College( сленг) "городской университет" (Ньюгейтская тюрьма) > * chicken "курочка по-городски" (кусочки свинины или телятины в сухарях) > сities are taken by the ears (пословица) слова города берут city большой, старинный город (в Англии) ;
всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США) ~ большой город (Великобритания) ~ город, имеющий муниципалитет (США) ~ город ~, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона;
финансовые и коммерческие круги Лондона ~, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона;
финансовые и коммерческие круги Лондона City: City Сити (деловая часть Лондона) city: city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша City man финансист, коммерсант, делец;
City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша council: council: city ~ городской совет city ~ муниципалитет city ~ муниципальный совет City editor амер. заведующий репортажем City editor редактор финансового отдела газеты city городской, муниципальный;
city council муниципальный совет;
city hall амер. здание муниципалитета, ратуша hall: city ~ муниципалитет city ~ ратуша City man финансист, коммерсант, делец;
City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам ~ planning планировка городов planning: city ~ планировка города ~ water вода из (городского) водопровода free ~ ист. вольный город free ~ вольный город inner ~ внутренняя часть города -
2 Newcastle
['njuːˌkɑːsl]сущ.; геогр.1) = Newcastle upon Tyne Ньюкасл(-апон-Тайн) ( главный город конурбации Тайнсайд в Англии)2) = Newcastle-under-Lyme Ньюкасл(-андер-Лайм) (город в Англии, графство Стаффордшир)3) Ньюкасл ( город в Ирландии)4) Ньюкасл (название пяти городов США: в штатах Вашингтон, Вайоминг, Мэн, Оклахома, Техас)5) Ньюкасл (город в Австралии, штат Новый Южный Уэльс) -
3 city
noun1) большой, старинный город (в Англии); всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США)2) the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона3) (attr.) городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall amer. здание муниципалитета, ратуша; city planning планировка городов; city water вода из (городского) водопровода4) (City) (attr.) City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам;City editorа) редактор финансового отдела газеты;б) amer. заведующий репортажемSyn:hamlet, metropolis, suburb, town, village* * *1 (0) сити2 (a) городской3 (n) город; деловой центр лондона* * ** * *[cit·y || 'sɪtɪ] n. город, большой город; центр деловой жизни города; старинный город* * *большойгородгород-государствогородскойделецкоммерсантместныймуниципальныйратуша* * *1. сущ. 1) город; большой город (в Великобритании); город с местным самоуправлением 2) (the City) Сити, деловой район в Лондоне; финансовые и коммерческие круги Лондона 2. прил. городской -
4 Springfield
1) Город в центральной части штата Иллинойс на р. Сангаммон [Sangamon River]. Административный центр (столица) штата. 111,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 201,1 тыс. Торгово-промышленный центр района с интенсивным сельским хозяйством (центр т.н. Кукурузного пояса [ Corn Belt]) и добычей угля. Пищевая промышленность; производство сельскохозяйственных машин. Университет Сангаммон в ведении властей штата [Sangammon State University], медицинское отделение Университета Южного Илинойса [Southern Illinois, University of], Спрингфилдский колледж [Springfield College]. Симфонический оркестр, балет, Иллинойский центр музыки кантри [Illinois Country Opry; country and western music]. Поселение основано в 1818 И. Келли [Kelly, Elisha], город заложен в 1822 и назван по реке Спринг-Крик [Spring Creek], статус города с 1840. История города связана с жизнью и деятельностью А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который жил здесь в 1837-61. В 1837 он сыграл решающую роль в переносе сюда столицы штата из г. Вандалия [Vandalia]. Среди достопримечательностей: реконструированный дом А. Линкольна [ Lincoln Home National Historic Site], где он жил с женой и сыновьями в 1844-61, их могилы [Lincoln Tomb State Historic Site], здание капитолия штата [Old State Capitol], где А. Линкольн произнес первую речь о "расколотом доме" [house divided], Историческая библиотека штата с богатым собранием материалов о президенте Линкольне, Дом-музей поэта В. Линдсея [ Lindsay, (Nicholas) Vachel], Музей Спрингфилдской художественной ассоциации [Springfield Art Association]. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [Illinois State Fair]2) Город на юго-западе штата Массачусетс, на р. Коннектикут [ Connecticut River]; 152 тыс. жителей (2000), с пригородами - 521,9 тыс.; четвертый по величине город Новой Англии [ New England]. Торгово-финансовый центр западных районов штата. Производство электрооборудования, радиоэлектроники, инструментов, стрелкового оружия и боеприпасов, в том числе фирмы "Смит энд Вессон" [ Smith and Wesson] (в 1794-1968 здесь находился Арсенал США [U.S. Armory; Springfield Armory National Historic Site]), игрушек, спортинвентаря, мотоциклов; химическая и полиграфическая промышленность. Основан в 1636 пуританами [ Puritans] во главе с У. Пинчоном [Pynchon, William], статус города с 1641. В 1786-87 был охвачен восстанием Шейса [ Shays's Rebellion]. История города тесно связана и с аболиционизмом [ abolition] - здесь жил и работал Дж. Браун [ Brown, John], город лежал на маршруте "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. Родина спичек, изобретенных А. Филлипсом [Phillips, Alonzo] (1836), и баскетбола [ basketball; Naismith, James]. В 1895 здесь была создана первая в США автомобильная фирма "Дуриэ мотор вэгон" [Duryea Motor Wagon Co.; Duryea]. Массачусетский университет [ Massachusetts, University of], Колледж Амхерста [ Amherst College], Колледж Маунт-Холиок [ Mount Holyoke College] и др., симфонический оркестр. Среди достопримечательностей: Нейсмитовская галерея славы баскетбола [Naismith Basketball Hall of Fame], памятник "Пуританин" ["The Puritan"] работы О. Сент-Годенса [ Saint-Gaudens, Augustus]3) Город на юго-западе штата Миссури у северных отрогов гор Озарк [ Ozark Mountains]. 151,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 325,7 тыс. Основан в 1829, статус города с 1855. Центр сельскохозяйственного района (птицеводство, молочное животноводство). Пищевая промышленность (мясная, молочная), радиоэлектроника, деревообработка, производство трейлеров [ trailer], одежды. Университет, два колледжа. Город лежал на пересечении нескольких путей переселения на запад. Во время Гражданской войны [ Civil War] удерживался конфедератами [ Confederates] в августе 1861 - феврале 1862. Получил прозвище Звезда Озарков [Queen City of the Ozarks]. Среди достопримечательностей - Художественный музей [Springfield Art Museum]4) Город на западе центральной части штата Огайо. 65,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1799, статус города с 1850. Центр сельскохозяйственного района (свиноводство, выращивание озимой пшеницы). Сельскохозяйственное машиностроение, производство электрооборудования, автомобилестроение (запчасти, грузовики). Университет Виттенберга [Wittenberg University] (1845). Развитие города связано с прокладкой через него маршрута "Национальной дороги" [ National Road] (1838). Крупная община немецких лютеран [ German-Americans]. Среди достопримечательностей городской культурный центр [Springfield Art Center]English-Russian dictionary of regional studies > Springfield
-
5 city
[ˈsɪtɪ]city большой, старинный город (в Англии); всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением (в США) city большой город (Великобритания) city город, имеющий муниципалитет (США) city город city, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона city, the City Сити, деловой квартал в центре Лондона; финансовые и коммерческие круги Лондона City: City Сити (деловая часть Лондона) city: city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша council: council: city city городской совет city city муниципалитет city city муниципальный совет City editor амер. заведующий репортажем City editor редактор финансового отдела газеты city городской, муниципальный; city council муниципальный совет; city hall амер. здание муниципалитета, ратуша hall: city city муниципалитет city city ратуша City man финансист, коммерсант, делец; City article статья в газете по финансовым и коммерческим вопросам city planning планировка городов planning: city city планировка города city water вода из (городского) водопровода free city ист. вольный город free city вольный город inner city внутренняя часть города -
6 Lincoln
['lɪŋkən]сущ.1) геогр.а) Линкольн (город в Англии, графство Линкольншир)Lincoln imp — чёртик из Линкольна, чертёнок из Линкольна (гротескная фигурка в Линкольнском соборе, символ г. Линкольна, а позднее и Линкольн-Колледжа в Оксфорде)
б) = Lincolnshire Линкольншир ( графство Англии)2) геогр. Линкольн (город в США, штат Небраска)3) с.-х.; = Lincoln Longwool / sheepа) линкольн, линкольнская порода овец (длинношёрстная, разводится в графстве Линкольншир)б) ( Lincolns) овцы линкольнской породы -
7 Northampton
[ˌnɔː'θæm(p)tən]сущ.; геогр.1)а) Нортгемптон (город в Англии, в графстве Нортгемптоншир)б) = Northamptonshire Нортгемптон, Нортгемптоншир ( графство Англии)2) Нортгемптон (город в США, штат Массачусетс) -
8 city
2) полис, город-государство•- center city
- free city
- incorporated city
- inner city
- residential-type city
- school city
- central city
- core city -
9 Ipswich
['ɪpswɪʧ]сущ.; геогр.1) Ипсуич, Ипсвич (город в Англии, адм. центр графства Саффолк)2) Ипсуич, Ипсвич (город в Австралии; штат Квинсленд)3) Ипсуич, Ипсвич (город в США; штат Южная Дакота) -
10 Sudbury
['sʌdb(ə)rɪ]сущ.; геогр.1) Садбери ( город в Англии)2) Садбери (город в США, штат Массачусетс)3) Садбери ( город в Канаде) -
11 Truro
-
12 Durham
['dʌr(ə)m]сущ.; геогр.а) ( County Durham) графство Англииб) = City of Durham город в Англии, центр одноимённого графства -
13 Huntingdon
['hʌntɪŋdən]сущ.; геогр.1)а) Хантингдон (город в Англии; графство Кембриджшир)б) ист.; = Huntingdonshire Хантингдон(шир) (в прошлом - графство Англии; с 1974 г. - в составе графства Кембриджшир)2) Хантингдон (округ в США; штат Пенсильвания) -
14 Oxon
I сокр. от Oxonia; лат.а) Оксфорд ( город в Англии)б) Оксфорд(шир) ( графство Англии)II сокр. от Oxoniensis; лат. -
15 Bridgewater
География: Бриджуотер (город в Нью-Джерси, город в Англии (граф. Сомерсет)) -
16 New York
[ˏnju:ˊjɔ:k] Нью-Йорк, штат на северо-востоке США, крупнейший из группы Средне-Атлантических штатов США, граничит на севере с канадской провинцией Онтарио <назв. в честь герцога Йоркского [Duke of York]; Йорк [York] — город в Англии>. Сокращение: NY. Прозвища: «имперский штат» [*Empire State], «всегда ввысь»/«всё выше» [*Excelsior], «штат никербокеров» [*Knickerbocker State]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Столица: г. Олбани [*Albany]. Девиз: «Всегда ввысь» (лат. ‘Excelsior’ — ‘Ever upward’). Цветок: роза [rose]. Птица: синица [bluebird]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Животное: бобр [beaver]. Рыба: речная форель [brook trout]. Драгоценный камень: гранат [garnet]. Площадь: 122310 кв. км (47,224 sq. mi.) (30- е место). Население (1992): 18,2 млн. (2- е место). Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York City], Буффало [*Buffalo II], Рочестер [*Rochester], Йонкерс [Yonkers], Сиракьюс/Сиракузы [Syracuse], Олбани [*Albany]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, финансы, швейная и полиграфическая промышленность, связь, туризм, транспорт, сфера обслуживания. Основная продукция: книги и периодические издания, одежда, фармацевтика, машины, инструменты, игрушки и спорттовары, электроника, автомобильные и авиационные комплектующие детали. Сельское хозяйство. Основные культуры: яблоки, капуста, цветная капуста, сельдерей, вишня, виноград, картофель, кукуруза, зелёный горошек, зрелый горох, фасоль, бобы, сладкая кукуруза. Продукция: молоко, сыр, кленовый сироп, вино. Животноводство (1990): скота — 1,6 млн., свиней — 103 тыс., овец — 92 тыс., птицы — 9,8 млн. Лесное хозяйство: хвойные и смешанные леса; производство пиломатериалов. Минералы: цинк, поваренная соль, цементное сырьё, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 54 млн. долл. История. Считается, что первооткрывателем района нынешнего штата Нью-Йорк был итальянский мореплаватель — флорентиец Джиованни Веррацано [*Verrazano, Giovanni], который в 1524 вошёл в Нью-Йоркский залив. В 1609 англичанин Генри Гудзон [*Hudson, Henry], состоявший на службе у голландцев, прошёл вверх по реке, носящей теперь его имя, и в том же году француз Самуэль де Шамплейн [*Champlain, Samuel de], открыл оз. Шамплейн [Lake Champlain]. В 1624 голландцы основали первое поселение в районе нынешнего г. Олбани, а вскоре Питер Минуит [*Minuit, Peter] купил у индейцев о-в Манхаттан, в 1626 здесь было основано поселение Новый Амстердам [New Amsterdam]. В 1664 голландские поселения были захвачены англичанами, и Новый Амстердам переименован в Нью-Йорк. На территории штата проходили войны с французами и индейцами (1689—1763), велись боевые действия против англичан во время Войны за независимость и в 1812: 92 сражения из общего числа 300 произошли на территории штата Нью-Йорк, в том числе бой у Бемис-Хайтс под Саратогой, явившийся поворотным пунктом в Войне за независимость. Бурное развитие штат получил с открытием канала Эри [*Erie Canal], соединившим р. Гудзон с Великими озёрами (1825). Период после Гражданской войны характеризуется дальнейшей индустриализацией, притоком огромного числа иммигрантов, различного рода махинациями политических деятелей (см. Boss Tweed; Tammany Hall). После II мировой войны был открыт морской путь Св. Лаврентия [*St. Lawrence Seaway], проложены новые магистрали [Governor *Thomas E. Dewey Thruway]. Достопримечательности: г. Нью-Йорк [*New York City] с его небоскрёбами, театрами, парками, памятниками, историческими местами и т.п.; Ниагарский водопад [*Niagara Falls]; горы Адирондак [*Adirondack] и Кэтскил [*Catskill]; оз. Фингер-Лейкс [Finger Lakes]; пляжи Лонг-Айленда [*Long Island]; курорт минеральных вод Саратога-Спрингс [*Saratoga Springs], где проводятся скачки; поместье «Филипсбург-Манор» [Philipsburg Manor]; реставрированный дом писателя Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] в Саннисайде [*Sunnyside]; голландская церковь Спящей долины в Тарритауне [*Tarrytown]; Военная академия в Уэст-Пойнте [*United States Military Academy at West Point]; Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]; форты Стануикс [Stanwix] и Тикондерога [Ticonderoga]; дома-музеи Франклина Д. Рузвельта в Гайд-Парке [*Hyde Park] и Теодора Рузвельта в Ойстер-Бее [Oyster Bay]; Музей бейсбольной славы в Куперстауне [*Cooperstown]; Корнингский стекольный центр [Corning Glass Center] и фабрика Стойбена в Корнинге [Steuben factory]; дом Фенимора Купера [*Fenimore House]; площадь Эмпайр-Стейт-Плаза в Олбани [*Albany]; Олимпийская деревня в Лейк-Плэсиде [Lake Placid]. Знаменитые ньюйоркцы: Антони, Сюзанна [*Anthony, Susan], активистка борьбы за предоставление избирательных прав женщинам; Истман, Джордж [*Eastman, George], изобретатель и предприниматель; Филмор, Миллард [*Fillmore, Millard], 13-й президент США; братья Гершвины, Джордж и Айра [*Gershwin, George and Ira], композитор и поэт-песенник; Мелвилл, Герман [*Melville, Herman], писатель; Рузвельт, Франклин [*Roosevelt, Franklin Delano], 32-й президент США; Рузвельт, Теодор [*Roosevelt, Theodore], 26-й президент США; Ван Бурен, Мартин [*Van Buren, Martin], 8-й президент США; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт. Ассоциации: штат Нью-Йорк прежде всего ассоциируется с городом Нью-Йорком, считающимся деловым и культурным центром страны [*Big Apple]; широко известны основные районы Нью-Йорка [*boroughs]: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], знамениты Китайский квартал [*Chinatown] и Брайтон-Бич, где живут иммигранты из России, престижный район творческой интеллигенции — Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village]; назв. одной из улиц Нью-Йорка — Бродвея [*Broadway] стало синонимом театральной жизни [Broadway theaters, Broadway musicals, *off-Broadway]; в городе находятся главный театр страны — «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera House] и крупнейший художественный музей — «Метрополитен» [*Metropolitan Museum of Arts]; на площади Таймс-Сквер [*Times Square] устанавливается главная ёлка страны, там проводится отсчёт времени в канун Нового года [big count-down] и самое шумное новогоднее гулянье [big party]; здесь находится штаб-квартира ООН, Статуя Свободы [*Statue of Liberty], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchage], город, где все спешат делать деньги [*time is money’]. Штат Нью-Йорк — это и «Верхний Нью-Йорк» [*upstate New York] — Адирондакские горы [*Adirondacks], Ниагарский водопад [*Niagara Falls], крупные промышленные центры — Буффало [*Buffalo II] и Рочестер [*Rochester] (в последнем находятся головные предприятия фирмы «Кодак« [Kodak]); престижные вузы страны: Колумбийский [*Columbia University] и Корнеллский [*Cornell University] университеты. Хотя сейчас штат Нью-Йорк уступает Калифорнии по населению и по развитию новейших отраслей промышленности, он по-прежнему остаётся, по выражению Джорджа Вашингтона, «столицей империи» [‘seat of the empire’] -
17 Bedford
['bedfəd]сущ.; геогр.1)а) Бедфорд (город в Англии, адм. центр графства Бедфордшир)б) = Bedfordshire 1)2) Бедфорд (город в США, штат Техас) -
18 Birmingham
['bɜːmɪŋəm]сущ.; геогр.1) Бирмингем (город в Англии, центр конурбации Уэст-Мидлендс) см. тж. West Midlands2) Бирмингем (город в США, штат Алабама) -
19 Cambridge
['keɪmbrɪʤ]сущ.1) геогр.а) Кембридж (город в Англии, центр одноимённого графства)б) = Cambridgeshire2) геогр. Кембридж (город в США, штат Массачусетс)3) = Cambridge University Кембридж, Кембриджский университет -
20 Camden
['kæmdən]сущ.; геогр.1) Камден (город в Англии, теперь - часть Большого Лондона) см. тж. Greater London2) Камден (название ряда городов США: в штатах Арканзас, Нью-Джерси, Теннесси, Южная Каролина и др.)3) Камден ( город в Австралии)
См. также в других словарях:
Гейвуд город в Англии — город в Англии, в графстве Ланкашире, в 13 км от Манчестера. Жителей 25461. Бумагопрядильные и ткацкие фабрики, и заводы сталелитейные и машиностроительные … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бостон город в Англии — (Boston) город в Англии, в Линкольнском графстве, на реке Витаме, на 8 ½ км от впадения ее в море. Некоторые полагают, что Б. был прежде римским укреплением в провинции Flavia Caesariensis. По англосаксонским хроникам, город основан св. Ботольфом … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бостон, город в Англии — (Boston) город в Англии, в Линкольнском графстве, на реке Витаме, на 8½ км от впадения ее в море. Некоторые полагают, что Б. был прежде римским укреплением в провинции Flavia Caesariensis. По англосаксонским хроникам, город основан св. Ботольфом … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИЛИ (город в Англии) — ИЛИ (Ely), город в Восточной Англии, в графстве Кембриджшир, на острове, намытом отложениями реки Уз. Население 10 тыс жителей (1999). Туристический центр близ Кембриджа (см. КЕМБРИДЖ (город в Великобритании)). Он носит имя Ильи Пророка. Впервые… … Энциклопедический словарь
СОЛСБЕРИ (город в Англии) — СОЛСБЕРИ (Salisbury), город в Англии, в историческом графстве Уилтшир, у слияния рек Эйвон и Уайли. 39 тыс жителей (2001). Легкая (кожевенная), пищевая (в т. ч. пивоваренная) промышленность, производство инженерного оборудования, печать.… … Энциклопедический словарь
СТАМФОРД (город в Англии) — СТАМФОРД (Stamford), город в Англии, в графстве Линкольншир, на р. Уэлланд. Население 20 тыс человек (2004). Развалины бенедиктинского аббатства Св. Леонарда (7 в.), кармелитского монастыря 13 в. Город практически полностью выстроен из… … Энциклопедический словарь
ТОРКИ (город в Англии) — ТОРКИ (Torquay), приморский город на юго западе Англии, в графстве Девон, занимает прибрежную полосу длиной 35 км вдоль залива Торбей. Вместе с Пентоном (Paington) и Бриксемом (Brixem) объединен в курортную зону Торбей. Достопримечательность… … Энциклопедический словарь
Гастингс город в Англии — (Hastings) город в Англии, в графстве Суссекс. Жителей более 40 тысяч, занимающихся рыбной ловлей, обжиганием извести и постройкой судов. Близ Г., при реке Сенлак, произошло сражение между английским королем Гарольдом и норманнским герцогом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Манчестер город в Англии — (Manchester) по населению 2 й город в Англии, в графстве Ланкастер, в холмистой равнине, на берегах pp. Ируэлль, Медлок, Эрк и Тиб (вода проведена из за 120 км от города). Продолжением М. служит г. Сальфорд на прав. бер. Ируэлль. Климат М. сырой; … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дергем, город в Англии — Город Дарем Durham Страна ВеликобританияВеликобритания … Википедия
Линкольн (город в Англии) — Город Линкольн Lincoln Страна ВеликобританияВеликобритания … Википедия